他の前置詞を使うのが最善だとは理解していますが、それでも知りたいことがあります。このフレーズを正しく使うのは正しいのでしょうか?englishforums.comへの返信では、どちらも似ていると書かれています。「こんにちは、ジェームズです」は、ジェームズという名前の人が電話をかける際によく使う言い方で、携帯電話が個人用のデバイスというよりはむしろ場所と結びついていた時代、つまり今日の携帯電話のように。また、特定の時間や場所で開催されるプログラムやセミナーと、オンラインで提供されるものを区別するもう一つの方法は、「ローカル」です。
「オンライン」とは対照的に、「オフライン」は機能しない
Heap Replaceシステムには、183のQ&Aフォーラムに加え、 最高のオンラインポーキーリアルマネーjapan 開発者が知識を共有し、作品を作成できる最大かつ最も信頼できるディスカッションフォーラムであるPile Overflowが含まれています。今、あなたは「どのフォームが最適か」は質問形式だから最適ではないと考えているかもしれません。「どのフォームが最適か」は確かに質問形式なので、「どれが最適か」が正しい形式であると考えるのは当然です。あなたの新しいフォームは「-」のままで正解ですが、末尾の疑問符は問題ではないので削除する必要があります。
- Pile Exchange コミュニティには、183 の Q&A コミュニティと、デザイナーが理解し、トレーニングを共有し、プロフェッショナルを作成するための最大かつ最高のオンライン コミュニティである Bunch Flood が含まれます。
- ネットの正反対はオフラインです
- 足場店は、犬の飼い主が街の中心部に実店舗を持っている場合に機能します。
- 私の個人的な本当の質問は、その状態を作り出す適切な方法は何ですか?
スタック変更チームが大幅に増加
「オンライン方式」の反対を表す、より一般的な用語または言葉を探しています。
「オンライン」(実店舗とクリック)ではなく、「実店舗」という表現にご興味があるのではないでしょうか。(インターネットショップは実店舗ではないという意味でしょうか?)(素晴らしいですが、想像上の店舗と実店舗とでは違いますね)本物の店舗ですか?(インターネット上では、ただの店舗というより、もっとリアルな店舗のように見えますね)実店舗ですか?
![]()
最初のフレーズを選ぶかもしれません。それは単に店頭で販売されていると言っているだけです。「それで、これは店頭で入手できますか?」と尋ねることもできますが、これはまだ基本的な使い方ではありません。お店にバンド、メール、またはテキストメッセージで連絡して、「これは店頭で販売されていますか? ぜひ試してみて、画面で新しいものを練習したいのですが」と尋ねることもできます。(2) 店頭で販売されているコンピューターですか? (1) 店頭で販売されているコンピューターですか? 店員に特定のコンピューターから離れた画像を見せているのは素晴らしいですね。
(私は好きではありませんでした)バーチャルストア?オーナーがダウンタウンのすぐ近くに実店舗を持つ、いわゆる「フットショップ」です。オンラインでもオフラインでも、販売はビジネスの成長に不可欠です。オンラインとは正反対の、伝統的なオンラインミーティングのリンクを誰かに送れるように、公式のメールアドレスを書いています。タグで同様の質問をご覧ください。
スタックチェンジシステム
そのため、私はオンラインではなく、教室や企業の社内で受講したアプリケーションに最適な回答を探しています。疑問詞は、主語、対象、補語、副詞句など、様々な表現に使用できます。両プラットフォームが類似している理由をより深く理解するには、JavaLatteの回答をご覧ください。「a knowledgeable(知識のある)」が適切であることがわかります。これらの節は疑問文ではないため、最後の句は疑問文にする必要があります。「in the shop(店内で)」が最も適切です。「in-store(店内)」はあまり一般的ではないため、後者は好ましくありません。